• Info
  • Toggle gyroscope controls
  • Tiny planet view
  • Sound on/off
  • Edit
  • Virtual reality
  • Fullscreen
    Close
    81 - Gallery 1 p1 Photo 1283_gpr 85 - Gallery 2 - p1

    **TAKING A POSITION: MARIÁTEGUI ON AMAUTA** “We wanted *Amauta* to have an organic, autonomous, distinctive, national development. Thus, we began by seeking its title in Peruvian tradition. *Amauta* should be neither a copy nor a translation. We took an Inca word in order to create it afresh, so that Indian Peru, indigenous America, could feel that this journal was their own. And we presented *Amauta* as the voice of a movement and a generation.” “That first phase of *Amauta* has concluded. In the second phase, it no longer needs to be called the magazine of the ‘new generation,’ the ‘avant-garde,’ or the ‘left.’ In order to be faithful to the Revolution, it is enough that it be a socialist journal.” “Certainly, we do not want socialism in the Americas to be a mere copy. It must be a heroic creation. With our own reality, in our own language, we must give life to Indo-American socialism. Here is a mission worthy of a new generation.” Quotes by José Carlos Mariátegui, from his article “An Anniversary and a Reckoning,” *Amauta*, no. 17, September 1928.

    **TOMA DE POSICIÓN: MARIÁTEGUI SOBRE AMAUTA** “Hemos querido que *Amauta* tuviese un desarrollo orgánico, autónomo, individual, nacional. Por esto, empezamos por buscar su título en la tradición peruana. *Amauta* no debería ser un plagio, ni una traducción. Tomábamos una palabra inkaica para crearla de nuevo. Para que el Perú indio, la América indígena, sintieran que esta revista era suya. Y presentamos a *Amauta* como la voz de un movimiento y de una generación”. “La primera jornada de *Amauta* ha concluido. En la segunda jornada, no necesita ya llamarse revista de la ‘nueva generación’, de la ‘vanguardia’, de las ‘izquierdas’. Para ser fiel a la Revolución, le basta ser una revista socialista”. “No queremos, ciertamente, que el socialismo sea en América calco y copia. Debe ser creación heroica. Tenemos que dar vida, con nuestra propia realidad, en nuestro propio lenguaje, al socialismo indoamericano. He ahí una misión digna de una generación nueva”. Citas de José Carlos Mariátegui de su artículo “Aniversario y balance”, *Amauta*, núm.17, septiembre de 1928.

    *Amauta*, año I, núm. 1 [vol. 1, no. 1] September, 1926 Magazine Archivo José Carlos Mariátegui, Lima © Archivo José Carlos Mariátegui, Lima

    Alexander Archipenko Kiev, Russia 1887 – New York City, 1964 *Egyptian Motif* [*Motivo egipcio*], 1917 Bronze Blanton Museum of Art, The 1983 Friends of the Archer M. Huntington Art Gallery Purchase, 1983 Mariátegui learned about the work of Alexander Archipenko at the Venice Biennial in 1920, where the artist presented a solo exhibition of about eighty works in the Russian pavilion. For Mariátegui, Archipenko’s works, which he claimed would “disconcert and displease the masses,” represented an important chapter in the history of art.

    The Mariátegui Archive preserves abundant correspondence related to the editing and production of *Amauta*, though a large part was lost to censorship, both in Peru and abroad. In 1929, Mariátegui estimated that practically half of his correspondence never arrived due to what he would refer to as the “postal barrier,” which suggests the intensity of his editorial work and the broad reach of his networks of exchange. His correspondents sent him photographs, essays, poems, and journals, which allowed him to keep abreast of what was happening in different cities in the Americas and Europe.

    All images of the magazine *Amauta*, Archivo Mariátegui, Lima. © Archivo José Carlos Mariátegui, Lima.